Перевод "in this manner" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in this manner (ин зис мано) :
ɪn ðɪs mˈanə

ин зис мано транскрипция – 30 результатов перевода

And I am positive, Frank, that if we expand our policy we'll expand our results as well.
From now on, not only will our Santa Claus continue in this manner but I want every salesperson to do
If we don't have what the customer wants, we send him where he can get it.
Oднaкo... и я yвepeн, фpэнк, чтo pacшиpeниe пoдoбнoй тaктики пpивeдeт к yвeличeнию peзyльтaтoв.
Пoэтoмy c этoгo мoмeнтa пoдoбнoй тaктики дoлжeн пpидepживaтьcя нe тoлькo Caнтa Клayc, нo и вce нaши пpoдaвцы.
Eсли мы нe мoжeм пpeдлoжить пoкупaтeлю тo, чтo oн xoчeт, пycть пoдcкaжут eмy, гдe этo мoжнo нaйти.
Скопировать
Yes, memsahib.
How dare you treat me in this manner?
I demand an explanation.
Да, мэмсахиб.
Как вы смеете так со мной обращаться.
Я требую объяснения.
Скопировать
The individual has no right to even think of himself.
Well, if we respected your feelings in this manner, you'd have no respect for us.
Why not?
Человек не имеет права думать о себе.
Если б мы вас так уважали, то у вас не было бы уважения к нам.
Почему?
Скопировать
- That's just about enough out of you.
If you continue in this manner, I shall have to place you under arrest.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
- Довольно. - Я знаю, что говорю.
Если вы будете продолжать в том же духе, я вас арестую.
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
Скопировать
I dare not flatter my ...
It's folly to linger in this manner.
I will not torment myself further.
Я не смею льстить себя надеждой...
Глупо продолжать так говорить.
Не могу себя больше мучить.
Скопировать
From now on, you shall no longer speak to the priest of Rouville nor to either of the Duchamp brothers if you happen to encounter them in private.
In this manner, we'll see if you persist in your choice and if it truly comes from God.
Blaise, you'll go to Paris to look after my affairs.
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
Таким образом, мы узнаем, упорствуешь ли ты в своем выборе и действительно ли он идет от Бога.
Блез, ты поедешь в Париж проследить за моими делами.
Скопировать
This way...
In this manner, you have to smear it in that manner, in this way here!
Always we must smear this way!
Вот, так!
Надо намазывать вот так!
Всегда намазывать именно так!
Скопировать
those are my three winning cards; by means of them I shall be able to double my capital - increase it sevenfold, and procure for myself ease and independence.
Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St.
The street was blocked the carriages drew up to the doorway.
вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость!
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры.
Улица была заставлена экипажами, кареты одна за другою катились к освещенному подъезду.
Скопировать
If you want to live just and pious, stop living."
Truly he grumbles and complains in this manner?
He says threatening and terrible things.
Если хочешь жить и быть справедливым и набожным, умри".
Он вправду так ворчит и жалуется?
Он говорит опасные и ужасные вещи.
Скопировать
What happened was that Lady Westholme went back to her tent.
She made herself a headdress out of a sheet... and a duster, in this manner here... and some kind of
Like this.
Леди Уэстхольм вернулась к себе в палатку.
Она сделала себе тунИку из куска ткани, и головной убор, таким образом, с какой-то верёвкой.
Готово.
Скопировать
I don't know.
There is no advantage to having three drones linked together in this manner.
Well, they obviously did it for some reason... and I get the feeling that if we can answer that question, the rest should fall into place.
Я не знаю.
Нет никакого преимущества в наличии трех дронов, соединенных этим способом.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Скопировать
is that not a cause for joy? I mean, is that not the voice of a diva?
Dougie, if you continue in this manner, you are going to force me to unleash a salvo of gay-stereotype
Always a pleasure, Pacey, but I got somewhere to be.
Разве это не причина для наслаждения?
Разве это не голос дивы? Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.
Всегда с удовольствием, Пейси, но сейчас не могу.
Скопировать
Now, this group from New York not only ignored, but as we will prove they actually mocked the victim as he was being robbed at gunpoint.
can guarantee you one other thing, ladies and gentlemen this is not the first time they have behaved in
On the contrary.
А эта группа из... Нью-Йорка не только проигнорировала, но, как мы докажем ещё и насмехалась над жертвой, пока на него наставляли пистолет.
Я могу гарантировать вам ещё одно, дамы и господа это уже не первый раз, когда они вели себя подобным образом.
Напротив.
Скопировать
And to immerse myself in water... oh, do you know what joy this is?
No one around here wastes water in this manner.
A good sand scrub-- that's the best that we can hope for.
А погрузиться в воду... ах, вы знаете, какое это удовольствие?
В этих местах никто не тратит столько воды.
Хорошенько почиститься песком - это большее, на что мы можем надеяться.
Скопировать
Because he our only bridge to them.
But.... can we impose ourselves on them in this manner?
Majka, Stanislav, now it's your turn, you must come up with something that would capture the boy's interest.
Он - единственный путь ко вступлению с ними в контакт.
Но... можем ли мы вот так им навязываться?
Майка, Станислав, теперь ваша очередь. Придумайте что-нибудь, что заинтересует мальчика.
Скопировать
We grow small, and we grow stupid.
To go on in this manner is to end as game the humans hunt for meat.
To risk all on a final battle is to play into human hands.
Мы выращиваем мало, и мы становимся глупыми.
Чтобы перейти на таким образом Это до конца, как игра людей охотятся ради мяса.
Чтобы рискнуть всем об окончательном бой играть на человеческих рук.
Скопировать
'As you proceed through the poetry in this book practise this rating method.
'As your ability to evaluate poems in this manner grows so will- - so will your enjoyment and understanding
Excrement.
"S=величие" По мере обучения по данному учебнику, практикуйтесь в описанном методе оценки.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
Дерьмо.
Скопировать
Shut up, Q.
I will not be spoken to in this manner!
Data.
Заткнись, Кью.
Я не буду разговаривать в такой манере!
Дейта.
Скопировать
I am sympathetic to the Tok'ra, but what you ask would amount to a holocaust.
Using her in this manner is an insult to our very existence.
Someone has breached security in the manufacturing wing.
я сочувствую "ок–а, но то, что вы просите, повлекло бы уничтожение.
ќна разумное существо. "спользу€ ее так - оскорбление самого нашего существовани€.
то-то нарушил безопасность в производственном крыле.
Скопировать
Why not?
I have not been given the authority to... negotiate in this manner.
You mean King Horik sent you here with nothing but a demand?
Почему нет?
Мне не давали права... вести переговоры в таком ключе.
Хочешь сказать, король Хорик прислал тебя лишь с требованиями?
Скопировать
These accusations, at best, stem from a wellspring of ignorance.
And, at worst, it speaks of political chicanery to question anyone's intimate relations in this manner
And I have nothing to defend.
Эти обвинения, в лучшем случае, вытекают из родника невежества.
А в худшем случае, говорят о политических придирках к интимным отношениям любого, поэтому мне нечего стыдиться.
И мне не от чего защищаться.
Скопировать
Or what if we deferred judgment on ownership, but shared the mineral rights?
What do you say, can we start negotiating in this manner?
Why not?
Или если отложить споры о владении, но поделить права на минералы?
Что скажешь, можем ли мы начать переговоры в таком ключе?
Почему нет?
Скопировать
Not one independent witness has corroborated these implausible tales.
For how much longer will Sir Richard Worsley be tormented in this manner?
Sir, what say you?
Ни один независимый свидетель не подтвердил эти неправдоподобные сказки.
Сколько мы ещё будем мучить сэра Ричарда таким образом?
Сэр, что вы скажете?
Скопировать
I'm surrounded by idiots.
But who has humiliated you in this manner?
-They were two men and a women.
Я окружен бесполезными людьми.
Но кто унизил вас таким образом?
Двое мужчин и женщина.
Скопировать
Can you change the speed at which yesterday passes?
I was made to offer the past in this manner.
I cannot change.
Ты можешь изменить скорость, с которой проходит прошлое?
Я был создан, чтобы так показывать.
Я не могу измениться.
Скопировать
It's as though he's a changed man.
There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
I know.
Как он мог так измениться?
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Я знаю.
Скопировать
Right.
Bailey reacted in this manner.
That would mean the shot came from...
Хорошо.
Предположим, мистер Бейли повёл себя именно так.
Это бы означало, что выстрел был произведён...
Скопировать
It's my birthday.
Sorry to say this in this manner, but Choi Yoon Pal, I trust you.
Don't worry.
Сегодня мой День рождения.
Тхэ Сан... но скажу тебе прямо... я тебе верю.
Не волнуйся.
Скопировать
Even if I tell you not to, are you going to continue to pursue it?
If you continue in this manner, it will be difficult for me to work together with you, Prime Minister
Dad is a little busy right now. Dad, well, I guess you're always busy.
ты ведь все равно продолжишь?
премьер-министр Квон. пошлите поедим чего-нибудь вкусненького. папа сейчас немного занят.
вообще-то ты постоянно занят.
Скопировать
Okay, mama, that was great.
. - I have never, ever in my life been spoken to in this manner in my own house.
Jesus is my lord and savior and my Jesus can look any goddamn way I want him to.
нам пора идти. - Пошли, Кэш.
- Со мной ещё никогда в жизни не разговаривали подобным тоном в моём собственном доме.
Иисус - мой Господь и спаситель, и мой Иисус может выглядеть так, чёрт побери, как я этого хочу. Ладно, ваш дом, ваш Иисус, я полагаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in this manner (ин зис мано)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in this manner для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин зис мано не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение